Saturday, February 16, 2013

Día 355: The Interpreter


"Tobin Keller: Maybe you don't want Zuwanie at the U.N. 
Silvia Broome: I didn't make it up. 
Tobin Keller: How do you feel about him? 
Silvia Broome: I don't care for him. 
Tobin Keller: Wouldn't mind if he were dead? 
Silvia Broome: I wouldn't mind if he were gone. 
Tobin Keller: Same thing. 
Silvia Broome: No, it isn't. If I interpreted gone as dead I'd be out of a job, if dead and gone were the same thing there'd be no UN. 
Tobin Keller: Your profession is playing with words Ms. Broome. 
Silvia Broome: I don't play with words."

"Nils Lud: With respect, you only interpret. 
Silvia Broome: Countries have gone to war because they've misinterpreted one another"

"The Interpreter" (2005)
Dirigida: Sydney Pollack
Protagonistas: Nicole Kidman, Sean Penn, Catherine Keener, Jesper Christensen, Yvan Attal, Earl Cameron, George Harris, Curtiss Cook, Hugo Speer

Yo creo que más de alguno sabe que estudié Interpretación. Cuando me enteré de la existencia de esta película y cuando empecé a interpretar en la U, siempre me dije que la vería como para no arrepentirme de lo que estaba estudiando, porque quizás la película mostraría lo entretenido que es ser intérprete y cosas así. Pero se me ocurre verla cuando estoy como a un mes de mi examen final de Interpretación.

Silvia Broome es una intérprete que trabaja en la ONU; ella se maneja con el inglés, español y ku, el idioma del país africano en donde se crió, Matobo. Cierto día, cuando pasa a buscar unas cosas que dejó en su cabina de la ONU, Silvia escucha una conversación en donde dos personas planean asesinar al presidente de Matobo, Edmond Zuwanie. Silvia da aviso del atentado y asignan a dos agentes del Servicio Secreto, Keller y Woods, para investigar si lo que dice Silvia es verdad o no.

Esta película no tiene mayor gracia si no te gusta la política extranjera, la ONU o la interpretación, e incluso si te gustan quedarás con gusto a poco, como yo. Quizás esperé mucho en cuanto al tema de la interpretación; quería ver más sobre el cuento de cómo el personaje principal había aprendido, si se le hacía difícil, hasta quise ver más escenas de la interpretación en las cabinas, porque esas cosas me gustan y asumí que vendrían en la película, pero no. Nunca cuentan cómo Silvia aprendió a interpretar, hacen parecer que esta profesión es el trabajo más fácil del mundo (como si sólo necesitaras saber dos idiomas) y hay como tres escenas súper cortas de la cabina. Sí agradecí las varias imágenes de la ONU, porque leí que la película se grabó en la verdadera sede y verla fue hermoso, porque creo que la mayoría de los intérpretes queremos trabajar allá. En cuanto a las actuaciones y a la historia, todo bien, pero creo que me faltó algo. Igual sería genial ayudar al Servicio Secreto como intérprete algún día; me gusta meterme en leseras.

No comments:

Post a Comment